Im Folgenden finden Sie eine Übersicht über die vom ASTT betreuten Abschlussarbeiten (Diplomarbeiten, Bachelor-Arbeiten, Master-Arbeiten und Dissertationen). Für weitere Informationen zu einzelnen Abschlussarbeiten können Sie uns gerne kontaktieren.
Haben auch Sie eine Idee für ein spannendes Thema für eine Abschlussarbeit im Bereich Angewandte Sprachwissenschaft oder Translationstechnologie? Sprechen Sie uns an!
Titel | Autor | Sperrvermerk | Art des Abschlusses | Jahr |
---|---|---|---|---|
Online Medizin Fachwörterbuch Arabisch /Deutsch | Abdelhafid Mahmdi Alaoui | NEIN | Diplom | 2008 |
Tib-dict: Ein medizinisches online Fachwörterbuch Arabisch/Deutsch | Abdelhafid Mahmdi Alaoui | NEIN | Diplom | 2009 |
Terminologiemanagement in der Softwarelokalisation - Probleme und Vorschläge zur Prozessoptimierung im Bereich Sicherheitstechnik am Beispiel Dräger Safety Ag & Co KGaA | Giacomo Balotti | JA | Master | 2016 |
Sitze in Fahrzeugen der Volkswagen AG - Eine terminologische Untersuchung in den Sprachen Deutsch und Englisch | Frauke Becker | JA | Bachelor | 2013 |
Sprachstandardisierung in der Technischen Dokumentation - Evaluierung und Implementierung der tekom-Leitlinie Regelbasiertes Schreiben in Congree | Hanna Berger | JA | Master | 2016 |
Konstrative Evaluation ausgewählter DMS für die Erstellung der Herstellerdokumentation bei GreyLogix GmbH mit dem Ziel der Effizienzsteigerung in der Technischen Dokumentation | Bengt Axel Bergt | JA | Bachelor | 2013 |
Projektmanagement beim Übersetzten am Beispiel des Übersetzungsmanagements der Daimler AG | Tatjana Biene | JA | Master | 2010 |
Identifizierung und Nutzbarmachung von Einsparpotenzialen bei der Erstellung von Technischen Benutzerdokumentationen am Beispiel der Firma Dräger Safety AG&Co KGaA | Julia Bröse | NEIN | Master | 2014 |
Translation Quality Metrics in integrierten Übersetzungssystemen | Kapinga Bula Bula | NEIN | Master | 2017 |
Analyse betriebswirtschaftlicher Risikomanagement-Instrumente für die Anwendung im Übersetzungsprozess | Sina Burgert | NEIN | Master | 2017 |
Einsatz von Autorenunterstützung durch Übersetzungsdienstleister am Beispiel acrolinx IQ Suite - Eine Analyse unter besonderer Berücksichtigung der Faktoren Kosten und Qualität | Daniel Busch | NEIN | Bachelor | 2009 |
Prozessanalyse der Terminologiebestimmung und -kontrolle im Anwendungsumfeld (Konstruktion/ Technische Redaktion/ Übersetzung) bei Eurocopter | Cherunya Chelagat | JA | Diplom | 2008 |
Prozessmanagement als wichtiger Bestandteil der Qualitätssicherung in der Sprachabteilung eines Großunternehmens | Yulia Chernak | JA | Master | 2011 |
Projektmanagement in Theorie und Praxis im Übersetzungsbüro TW Languages | Mariyam Habibian Dehkordi | NEIN | Bachelor | 2014 |
Die Übertragung sprachlicher Varietäten in der Sychronisation - Eine Untersuchung anhand der deutschen Sychronfassung von "Juno" | Anne-Christin Dokter | NEIN | Diplom | 2012 |
"Beatha teanga í a labhairt" - Eine Mixed-Methods-Studie zur Vitalität des Irischen in der Gaeltacht Donegals im Spannungsfeld zwischen Language Shift und sprachlicher Zukunftssicherung | Torsten Dörflinger | NEIN | Dissertation | 2017 |
Softwarelocalisation and the special requirements and challenges it presents to the translator - An investigation into what makes software localisation different from other kinds of localisation | Tobias Dornbusch | NEIN | Bachelor | 2014 |
Sprachaktivisten im 21. Jahrhundert am Fallbeispiel von Conradh na Gaeilge | Katharina Duarte Lopes | NEIN | Master | 2017 |
Entwicklung eines zweisprachigen Fachwörterbuchs für EDV Terminologie Deutsch- Russisch | Anatoly Dunaev | NEIN | Bachelor | 2011 |
Neuronal = Optimal ? - Eine Qualitätsstudie zu neuronalen maschinellen Übersetzungssystemen | Sabine Ute Fick | NEIN | Master | 2018 |
Maschinelle Übersetzung für SAP- Schulungsunterlagen mit Fokus auf Editing-Guidelines bei SAP Languages Services (Training and Corporate Content Translation) - Eine Evaluierung des Einflusses von Kontrollierter Sprache auf Ergebnisse der maschinellen Übersetzung | Christina Fißgus | JA | Master | 2017 |
Can Intergrated Titles Improve the Viewing Experience? - Investigating the Impact of Subtitling on the Reception and Enjoyment of Film Using Eye Tracking and Questionnaire Data | Wendy Fox | NEIN | Dissertation | 2016 |
Der Aufbau und Einsatz von Gasturbinen - Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Englischen | Andreas Friedrich | NEIN | Bachelor | 2012 |
Der Aufbau von Brennstoffzellen - Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Englischen | Andreas Friedrich | NEIN | Bachelor | 2013 |
Sprachtechnologien in der technischen Redaktion | Adil Ghziz | NEIN | Diplom | 2009 |
Dokumentation und Prozesse und Herausforderung im Bereich Übersetzung von Telematik- und Infotainmentsystemen in Corporate Language Management der Daimler AG zur Identifizierung von Optimierungsbedarfen | Johanna Göttlich | JA | Diplom | 2010 |
"Gaelscoileanna" Immersionsschulen in Irlans - Kulturelles, Instrumentarium' zum Erhalt des irischen Sprachguts - Hinwendung zum Bilingualismus | Chantal Gruber | NEIN | Master | 2015 |
Das Fachübersetzen am FTSK in Germersheim - Eine fachbereichsinterne Analyse und Evaluierung der Anwendung praxisrelevanter, fachspezifischer Textsorten, Normen und Rechtsvorschriften in der Fachüberswetzung | Madlene Habermaqnn | NEIN | Master | 2018 |
Projektmanagement beim Übersetzten - Optimierung der Arbeitsabläufe am Beispiel eines Übersetzungsprojekts der Firma "TranslateMedia" | Marit K. Hagen | NEIN | Bachelor | 2014 |
Arabdict - linguistische und technische Architektur eines Online- Fachwörterbuches Arabisch / Deutsch | Youssef, Fouad Mohamed Hassan | NEIN | Diplom | 2009 |
Diaknostik und Therapie in der Schlafmedizin - Ein terminologischer Vergleich der Sprachen Deutsch und Englisch | Fabienne Hillmann | NEIN | Master | 2016 |
Dialekte und Soziolekte bei der Untertitelung - Eine praxisnahe Untersuchung | Nora Jankowski | NEIN | Diplom | 2012 |
Qualität und Produktivität beim computergestützten Übersetzten - eine Analyse von Möglichkeiten zur Bereinigung von Translation Memorys mit besonderem Schwerpunkt auf skriptbasierten Verfahren | Nadine Jost | NEIN | Master | 2016 |
Entwurf eines Dialogssystems für einen Urlaub auf der Insel Kreta | Christina Karlou | NEIN | Master | 2017 |
Verständlichkeit von Technischer Dokumentation - eine Überarbeitung des Benutzerhandbuchs der QM- Center 2 Software | Susann Klemaschweski | NEIN | Bachelor | 2012 |
Maschinelle Übersetzung von Softwaredokumenten - Ein empirischer Vergleich eines generischen und brachenspezifischen Mü-Systems für das Sprachpaar Englisch-Deutsch | Tobias König | NEIN | Master | 2017 |
Die deutschsprachige Dokumentation im Wandel der Zeit - Eine Untersuchung deutscher Bedienungsanleitungen unter Berücksichtigung der zunehmenden Internationalisierung | Christine Kramer | NEIN | Master | 2015 |
Technical English- geschrieben von deutschen Mittersprachlern - Eine Unternehmung der typischen Fehler und die Entwicklung eines Schemas zu deren Kategorisierung | Christine Kramer | NEIN | Master | 2014 |
Profis gegen Amteure - Ein Vergleich deutscher Fansubs aus dem Internet mit DVD- Untertiteln anhand der TV-Serie "The Wire" | Marc Lackas | NEIN | Diplom | 2012 |
Neue Ansätze in der Terminologiearbeit - Zum Einsatz von Wissensdatenbanken in der medizinizschen Fachübersetzung | Franzika Magdalena Lenth | NEIN | Master | 2018 |
Interkulturelles Webdesign- Web Usability im kulturellen Kontext | Lídia Lima Morgado | NEIN | Diplom | 2012 |
Komik in der Untertitelung - ein französisch - deutscher Vergleich | Jan Matz | NEIN | Bachelor | 2011 |
Sicherung der sprachlichen Qualität Technischer Dokumentation mit Hilfe eines Sprachkontrollsystems - eine Untersuchung mit CLAT | Margarita Müller | NEIN | Master | 2016 |
Kommunikationsoptimierung in der Technischen Dokumentation - Eine theoretische Abhandlung über den Einsatz von Strukturierungsmethoden und deren Einfluss auf den Schreibprozess des Technischen Redakteurs | Rebecca Nagel | NEIN | Master | 2014 |
Benutzeroberflächen von Translation Memory Systemen - Eine praktische und empirische Untersuchung | Elisabeth Nitsch | NEIN | Diplom | 2009 |
Technische Kommunikation bei SAP - Wie kann der Language-Editing-Prozess in einem technischen Redaktionsteam bei SAP optimiert werden? | Rosemarie Prinsloo | JA | Master | 2018 |
CAT tools with Translation Memory Component - An evaluation of the pros und cons of Across and SDL Trados Studio 2011 | Jennifer Prust | NEIN | Bachelor | 2012 |
Ein Konzept zur Umgestaltung des Lufthansa Ground Operation Manual im Kontext der fachsprachlichen Kommunikation unter besonderer Berücksichtigung von Usability- Kriterien | Britta Raue | JA | Master | 2014 |
Vergleich und Kombination der Normen ISO 17100 und ISO 9001 mit dem Modell "Risikomanagement für Übersetzungen nach ISO 31000" | Alina Reinartz | NEIN | Master | 2017 |
CAT-Tools in der Patentübersetzung: Eine Untersuchung am Beispiel deutscher Patentschriften mit dem CAT-Tool Across | Wiebke Rencken | NEIN | Master | 2014 |
Raidió agus TV as Gaeilge - Die Rolle irischsprachiger Medien im Kampf um den Erhalt einer Sprache | Marie-Kristin Rosemeier | NEIN | Master | 2016 |
Schattierte Annäherung. Eine praxisbasierte Einordnung zum ambivalenten Sprachenstatus des Irischen innerhalb der Europäischen Union | Julian Scharf | NEIN | Master | 2016 |
Optimization of Technical Documentation Based on SAP Best Practices Configuration Guides | Andrea Schlotthauer | JA | Master | 2017 |
Übertragung kulturspezifischer und linguistischer Elemente des Films Ghostbusters 2 in die deutsche Synchronsfassung | Benjamin Schmidt | NEIN | Bachelor | 2014 |
Erstellung eines Konzepts für einen Redaktionsleitfaden mit einem dynamischen und statischen Teil - am Beispiel des Leitfadens für die Dokumentationsabteilung ziviler Hubschrauber bei Eurocopter Deutschland | Mario Schmidt | JA | Bachelor | 2014 |
Erweiterung des bestehenden Redaktionsleitfadens "Terminologie" mit kontrollierter Sprache für Handlungsaufforderungen und Warnhinweise in der Technischen Dokumentation bei Bosch Diagnostics | Lyudmayla Shevchuk | JA | Master | 2010 |
Vor- und Nachbehandlungsverfahren in der Galvanotechnik - eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Englischen | Eugen Sinegubow | NEIN | Master | 2016 |
Vergleich der Retrievalleistung von Authoring Memory Systemen im Hinblick auf die Unterstützung für Technische Redakteure | Fin Sommer | NEIN | Bachelor | 2012 |
Zielgruppengerechte Formulierung von Sprachregeln in linguistisch- intelligienten Sprachprüfwerkzeugen am Beispiel des Einsatzes von Acrolinx bei der Eppendorf AG | Fin Sommer | JA | Master | 2014 |
Die Darwin Information Typing Architecture und ihre Umsetzung in Content- Management - Systemen - am Beispiel des DITA CMS von IXIASOFT Technologies, Inc. | Viola S. Sommer | JA | Master | 2016 |
Lohnt sich das Trainieren einer Übersetzungsengine? - Evaluierung Maschineller Übersetzung mithilfe der SDL Language Cloud am Beispiel fachsprachlicher Texte im Bereich Dentaltechnik für das Sprachpaar Englisch - Polinisch | Magdalena Sordon | NEIN | Bachelor | 2017 |
Neuronale Netzte in der maschinellen Übersetzung. Ein Überblick | Ilya Stetsyun | NEIN | Bachelor | 2017 |
Das Passivhaus - Eine terminologische Untersuchung Deutsch-Englisch | Ilse Stöhr | NEIN | Diplom | 2012 |
The Challenges of Translating Dialect - An Analysis and Evaluation of Transferring Language and Identity Using the Example of the English-to-German Translation of the Film My Fair Lady and The 51st State | Tobias Strobach | NEIN | Master | 2013 |
Textlängen in Übersetzungen - Eine empirische Studie zu Fachübersetzungen der Technik und Wirtschaft in die deutsche, englische und französische Sprache | Oradjeha Tanshi | NEIN | Master | 2017 |
Die Unterstützung der DIN EN ISO 17100 mithilfe von CAT-Tools - Ein Vergleich von SDL Trados Studio 2015 und MemoQ 2015 | Maurice Chamberlin Tebu | NEIN | Master | 2017 |
Normenunterstützung durch CAT-Tools - eine praktische Untersuchung von Translation Memory Systemen | Maurice Chamberlin Tebu | NEIN | Master | 2017 |
Bahnübergangssicherungsanlagen der Fa. PINTSCH BAMAG - Eine terminologische Untersuchung in den Sprachen Deutsch und Englisch | Nils Thomsen | NEIN | Bachelor | 2015 |
Bücherzusammenfassungen als Dienstleistung: Was macht eine quailitätsgerechte Zusammenfsassung aus? Bewertung am Beispiel von getAbstract und Blinkist | Xenia Toporkova | NEIN | Master | 2018 |
Workflow-Optimierung im Dienstleistungsbereich Übersetzen am Beispiel von Antonicelli Translation and more - Chancen und Risiken bei der Verwendung von CAT-Tools | Nicola Trampert | NEIN | Master | 2017 |
Maßnahmen zur Qualitätssicherung im Lokalisierungsprozess von Marketingmaterialien am Beispiel der SAP AG | Maryna Voytenko Lacinas | NEIN | Diplom | 2009 |
Analyse zur Anwendung Technischer Dokumentation auf mobilen Endgeräten anhand von ausgewählten Produktbeispielen eines global agierenden Industrieunternehmen der Elektrotechnik- und Elektronikbranche | Miriam J. Weise | NEIN | Master | 2014 |
Technische Dokumentation auf mobilen Endgeräten - neue Technologien und Möglichkeiten | Elena Wiederkehr | JA | Bachelor | 2012 |
Maschinelle Übersetzung bei der Daimler AG - Eine linguistische Machbarkeitsanalyse | Anne Woycieweski | JA | Master | 2014 |
Analyse zu den Vorgaben des übersetzungsgerechten Schreibens in der Praxis der Technischen Dokumentation | Benno Stoppe | NEIN | Bachelor | 2018 |
Terminologiedatenbanken und ihr Nutzen für Übersetzer | Simona Melinda Hildebrand | NEIN | Bachelor | 2018 |
Das Fachübersetzen am FTSK in Germersheim - Eine fachbereichsinterne Analyse und Evaluierung der Anwendung praxisrelevanter, fachspezifischer Textsorten, Normen und Rechtsvorschriften in der Fachübersetzerausbildung | Maren Habermann | NEIN | Master | 2018 |
Die Entwicklung der Revisionskompetenz bei Bachelor- und Masterstudierenden des FTSK Germersheim | Chantal Kristin Sack | NEIN | Master | 2018 |
Die Rolle von Sprache und Schrift als Kommunikationsmittel im Zeitalter der digitalen Medien | Hannah Jemima Beutel | NEIN | Bachelor | 2019 |