Abschlussarbeiten am ASTT

Im Folgenden finden Sie eine Übersicht über die vom ASTT betreuten Abschlussarbeiten (Diplomarbeiten, Bachelor-Arbeiten, Master-Arbeiten und Dissertationen). Für weitere Informationen zu einzelnen Abschlussarbeiten können Sie uns gerne kontaktieren.

Haben auch Sie eine Idee für ein spannendes Thema für eine Abschlussarbeit im Bereich Angewandte Sprachwissenschaft oder Translationstechnologie? Sprechen Sie uns an!

TitelAutorSperrvermerkArt des Abschlusses Jahr
Online Medizin Fachwörterbuch Arabisch /Deutsch Abdelhafid Mahmdi AlaouiNEINDiplom2008
Tib-dict: Ein medizinisches online Fachwörterbuch Arabisch/DeutschAbdelhafid Mahmdi AlaouiNEINDiplom2009
Terminologiemanagement in der Softwarelokalisation - Probleme und Vorschläge zur Prozessoptimierung im Bereich Sicherheitstechnik am Beispiel Dräger Safety Ag & Co KGaAGiacomo BalottiJAMaster2016
Sitze in Fahrzeugen der Volkswagen AG - Eine terminologische Untersuchung in den Sprachen Deutsch und EnglischFrauke BeckerJABachelor2013
Sprachstandardisierung in der Technischen Dokumentation - Evaluierung und Implementierung der tekom-Leitlinie Regelbasiertes Schreiben in CongreeHanna BergerJAMaster2016
Konstrative Evaluation ausgewählter DMS für die Erstellung der Herstellerdokumentation bei GreyLogix GmbH mit dem Ziel der Effizienzsteigerung in der Technischen DokumentationBengt Axel BergtJABachelor2013
Projektmanagement beim Übersetzten am Beispiel des Übersetzungsmanagements der Daimler AGTatjana BieneJAMaster2010
Identifizierung und Nutzbarmachung von Einsparpotenzialen bei der Erstellung von Technischen Benutzerdokumentationen am Beispiel der Firma Dräger Safety AG&Co KGaAJulia BröseNEINMaster2014
Translation Quality Metrics in integrierten ÜbersetzungssystemenKapinga Bula BulaNEINMaster2017
Analyse betriebswirtschaftlicher Risikomanagement-Instrumente für die Anwendung im ÜbersetzungsprozessSina BurgertNEINMaster2017
Einsatz von Autorenunterstützung durch Übersetzungsdienstleister am Beispiel acrolinx IQ Suite - Eine Analyse unter besonderer Berücksichtigung der Faktoren Kosten und Qualität Daniel BuschNEINBachelor2009
Prozessanalyse der Terminologiebestimmung und -kontrolle im Anwendungsumfeld (Konstruktion/ Technische Redaktion/ Übersetzung) bei EurocopterCherunya ChelagatJADiplom2008
Prozessmanagement als wichtiger Bestandteil der Qualitätssicherung in der Sprachabteilung eines Großunternehmens Yulia ChernakJAMaster2011
Projektmanagement in Theorie und Praxis im Übersetzungsbüro TW LanguagesMariyam Habibian DehkordiNEINBachelor2014
Die Übertragung sprachlicher Varietäten in der Sychronisation - Eine Untersuchung anhand der deutschen Sychronfassung von "Juno" Anne-Christin DokterNEINDiplom2012
"Beatha teanga í a labhairt" - Eine Mixed-Methods-Studie zur Vitalität des Irischen in der Gaeltacht Donegals im Spannungsfeld zwischen Language Shift und sprachlicher ZukunftssicherungTorsten DörflingerNEINDissertation2017
Softwarelocalisation and the special requirements and challenges it presents to the translator - An investigation into what makes software localisation different from other kinds of localisation Tobias DornbuschNEINBachelor2014
Sprachaktivisten im 21. Jahrhundert am Fallbeispiel von Conradh na GaeilgeKatharina Duarte LopesNEINMaster2017
Entwicklung eines zweisprachigen Fachwörterbuchs für EDV Terminologie Deutsch- Russisch Anatoly DunaevNEINBachelor2011
Neuronal = Optimal ? - Eine Qualitätsstudie zu neuronalen maschinellen ÜbersetzungssystemenSabine Ute FickNEINMaster2018
Maschinelle Übersetzung für SAP- Schulungsunterlagen mit Fokus auf Editing-Guidelines bei SAP Languages Services (Training and Corporate Content Translation) - Eine Evaluierung des Einflusses von Kontrollierter Sprache auf Ergebnisse der maschinellen ÜbersetzungChristina FißgusJAMaster2017
Can Intergrated Titles Improve the Viewing Experience? - Investigating the Impact of Subtitling on the Reception and Enjoyment of Film Using Eye Tracking and Questionnaire Data Wendy FoxNEINDissertation2016
Der Aufbau und Einsatz von Gasturbinen - Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und EnglischenAndreas FriedrichNEINBachelor2012
Der Aufbau von Brennstoffzellen - Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und EnglischenAndreas FriedrichNEINBachelor2013
Sprachtechnologien in der technischen RedaktionAdil GhzizNEINDiplom2009
Dokumentation und Prozesse und Herausforderung im Bereich Übersetzung von Telematik- und Infotainmentsystemen in Corporate Language Management der Daimler AG zur Identifizierung von OptimierungsbedarfenJohanna GöttlichJADiplom2010
"Gaelscoileanna" Immersionsschulen in Irlans - Kulturelles, Instrumentarium' zum Erhalt des irischen Sprachguts - Hinwendung zum Bilingualismus Chantal GruberNEINMaster2015
Das Fachübersetzen am FTSK in Germersheim - Eine fachbereichsinterne Analyse und Evaluierung der Anwendung praxisrelevanter, fachspezifischer Textsorten, Normen und Rechtsvorschriften in der FachüberswetzungMadlene HabermaqnnNEINMaster2018
Projektmanagement beim Übersetzten - Optimierung der Arbeitsabläufe am Beispiel eines Übersetzungsprojekts der Firma "TranslateMedia"Marit K. HagenNEINBachelor2014
Arabdict - linguistische und technische Architektur eines Online- Fachwörterbuches Arabisch / DeutschYoussef, Fouad Mohamed HassanNEINDiplom2009
Diaknostik und Therapie in der Schlafmedizin - Ein terminologischer Vergleich der Sprachen Deutsch und Englisch Fabienne HillmannNEINMaster2016
Dialekte und Soziolekte bei der Untertitelung - Eine praxisnahe UntersuchungNora JankowskiNEINDiplom2012
Qualität und Produktivität beim computergestützten Übersetzten - eine Analyse von Möglichkeiten zur Bereinigung von Translation Memorys mit besonderem Schwerpunkt auf skriptbasierten VerfahrenNadine JostNEINMaster2016
Entwurf eines Dialogssystems für einen Urlaub auf der Insel KretaChristina KarlouNEINMaster2017
Verständlichkeit von Technischer Dokumentation - eine Überarbeitung des Benutzerhandbuchs der QM- Center 2 SoftwareSusann KlemaschweskiNEINBachelor2012
Maschinelle Übersetzung von Softwaredokumenten - Ein empirischer Vergleich eines generischen und brachenspezifischen Mü-Systems für das Sprachpaar Englisch-DeutschTobias KönigNEINMaster2017
Die deutschsprachige Dokumentation im Wandel der Zeit - Eine Untersuchung deutscher Bedienungsanleitungen unter Berücksichtigung der zunehmenden InternationalisierungChristine KramerNEINMaster2015
Technical English- geschrieben von deutschen Mittersprachlern - Eine Unternehmung der typischen Fehler und die Entwicklung eines Schemas zu deren KategorisierungChristine Kramer NEINMaster2014
Profis gegen Amteure - Ein Vergleich deutscher Fansubs aus dem Internet mit DVD- Untertiteln anhand der TV-Serie "The Wire" Marc LackasNEINDiplom2012
Neue Ansätze in der Terminologiearbeit - Zum Einsatz von Wissensdatenbanken in der medizinizschen Fachübersetzung Franzika Magdalena LenthNEINMaster2018
Interkulturelles Webdesign- Web Usability im kulturellen KontextLídia Lima MorgadoNEINDiplom2012
Komik in der Untertitelung - ein französisch - deutscher VergleichJan MatzNEINBachelor2011
Sicherung der sprachlichen Qualität Technischer Dokumentation mit Hilfe eines Sprachkontrollsystems - eine Untersuchung mit CLATMargarita MüllerNEINMaster2016
Kommunikationsoptimierung in der Technischen Dokumentation - Eine theoretische Abhandlung über den Einsatz von Strukturierungsmethoden und deren Einfluss auf den Schreibprozess des Technischen RedakteursRebecca NagelNEINMaster2014
Benutzeroberflächen von Translation Memory Systemen - Eine praktische und empirische UntersuchungElisabeth NitschNEINDiplom2009
Technische Kommunikation bei SAP - Wie kann der Language-Editing-Prozess in einem technischen Redaktionsteam bei SAP optimiert werden?Rosemarie PrinslooJAMaster2018
CAT tools with Translation Memory Component - An evaluation of the pros und cons of Across and SDL Trados Studio 2011Jennifer PrustNEINBachelor2012
Ein Konzept zur Umgestaltung des Lufthansa Ground Operation Manual im Kontext der fachsprachlichen Kommunikation unter besonderer Berücksichtigung von Usability- KriterienBritta RaueJAMaster2014
Vergleich und Kombination der Normen ISO 17100 und ISO 9001 mit dem Modell "Risikomanagement für Übersetzungen nach ISO 31000"Alina ReinartzNEINMaster2017
CAT-Tools in der Patentübersetzung: Eine Untersuchung am Beispiel deutscher Patentschriften mit dem CAT-Tool AcrossWiebke RenckenNEINMaster2014
Raidió agus TV as Gaeilge - Die Rolle irischsprachiger Medien im Kampf um den Erhalt einer SpracheMarie-Kristin RosemeierNEINMaster2016
Schattierte Annäherung. Eine praxisbasierte Einordnung zum ambivalenten Sprachenstatus des Irischen innerhalb der Europäischen UnionJulian ScharfNEINMaster2016
Optimization of Technical Documentation Based on SAP Best Practices Configuration GuidesAndrea SchlotthauerJAMaster2017
Übertragung kulturspezifischer und linguistischer Elemente des Films Ghostbusters 2 in die deutsche SynchronsfassungBenjamin SchmidtNEINBachelor2014
Erstellung eines Konzepts für einen Redaktionsleitfaden mit einem dynamischen und statischen Teil - am Beispiel des Leitfadens für die Dokumentationsabteilung ziviler Hubschrauber bei Eurocopter DeutschlandMario SchmidtJABachelor2014
Erweiterung des bestehenden Redaktionsleitfadens "Terminologie" mit kontrollierter Sprache für Handlungsaufforderungen und Warnhinweise in der Technischen Dokumentation bei Bosch DiagnosticsLyudmayla ShevchukJAMaster2010
Vor- und Nachbehandlungsverfahren in der Galvanotechnik - eine terminologische Untersuchung im Deutschen und EnglischenEugen Sinegubow NEINMaster2016
Vergleich der Retrievalleistung von Authoring Memory Systemen im Hinblick auf die Unterstützung für Technische RedakteureFin SommerNEINBachelor2012
Zielgruppengerechte Formulierung von Sprachregeln in linguistisch- intelligienten Sprachprüfwerkzeugen am Beispiel des Einsatzes von Acrolinx bei der Eppendorf AGFin SommerJAMaster2014
Die Darwin Information Typing Architecture und ihre Umsetzung in Content- Management - Systemen - am Beispiel des DITA CMS von IXIASOFT Technologies, Inc. Viola S. SommerJAMaster2016
Lohnt sich das Trainieren einer Übersetzungsengine? - Evaluierung Maschineller Übersetzung mithilfe der SDL Language Cloud am Beispiel fachsprachlicher Texte im Bereich Dentaltechnik für das Sprachpaar Englisch - PolinischMagdalena SordonNEINBachelor2017
Neuronale Netzte in der maschinellen Übersetzung. Ein ÜberblickIlya StetsyunNEINBachelor2017
Das Passivhaus - Eine terminologische Untersuchung Deutsch-EnglischIlse Stöhr NEINDiplom2012
The Challenges of Translating Dialect - An Analysis and Evaluation of Transferring Language and Identity Using the Example of the English-to-German Translation of the Film My Fair Lady and The 51st StateTobias StrobachNEINMaster2013
Textlängen in Übersetzungen - Eine empirische Studie zu Fachübersetzungen der Technik und Wirtschaft in die deutsche, englische und französische SpracheOradjeha TanshiNEINMaster2017
Die Unterstützung der DIN EN ISO 17100 mithilfe von CAT-Tools - Ein Vergleich von SDL Trados Studio 2015 und MemoQ 2015Maurice Chamberlin TebuNEINMaster2017
Normenunterstützung durch CAT-Tools - eine praktische Untersuchung von Translation Memory SystemenMaurice Chamberlin TebuNEINMaster2017
Bahnübergangssicherungsanlagen der Fa. PINTSCH BAMAG - Eine terminologische Untersuchung in den Sprachen Deutsch und EnglischNils ThomsenNEINBachelor2015
Bücherzusammenfassungen als Dienstleistung: Was macht eine quailitätsgerechte Zusammenfsassung aus? Bewertung am Beispiel von getAbstract und BlinkistXenia ToporkovaNEINMaster2018
Workflow-Optimierung im Dienstleistungsbereich Übersetzen am Beispiel von Antonicelli Translation and more - Chancen und Risiken bei der Verwendung von CAT-ToolsNicola TrampertNEINMaster2017
Maßnahmen zur Qualitätssicherung im Lokalisierungsprozess von Marketingmaterialien am Beispiel der SAP AGMaryna Voytenko LacinasNEINDiplom2009
Analyse zur Anwendung Technischer Dokumentation auf mobilen Endgeräten anhand von ausgewählten Produktbeispielen eines global agierenden Industrieunternehmen der Elektrotechnik- und ElektronikbrancheMiriam J. WeiseNEINMaster2014
Technische Dokumentation auf mobilen Endgeräten - neue Technologien und MöglichkeitenElena WiederkehrJABachelor2012
Maschinelle Übersetzung bei der Daimler AG - Eine linguistische MachbarkeitsanalyseAnne WoycieweskiJAMaster2014
Analyse zu den Vorgaben des übersetzungsgerechten Schreibens in der Praxis der Technischen DokumentationBenno StoppeNEINBachelor2018
Terminologiedatenbanken und ihr Nutzen für ÜbersetzerSimona Melinda HildebrandNEINBachelor2018
Das Fachübersetzen am FTSK in Germersheim - Eine fachbereichsinterne Analyse und Evaluierung der Anwendung praxisrelevanter, fachspezifischer Textsorten, Normen und Rechtsvorschriften in der FachübersetzerausbildungMaren HabermannNEINMaster2018
Die Entwicklung der Revisionskompetenz bei Bachelor- und Masterstudierenden des FTSK GermersheimChantal Kristin SackNEINMaster2018
Die Rolle von Sprache und Schrift als Kommunikationsmittel im Zeitalter der digitalen MedienHannah Jemima BeutelNEINBachelor2019